Star Wars: The Last Jedi-undertexter kan avslöja vem Luke och Snoke * verkligen * pratar med

Star Wars: The Last Jedi-undertexter kan avslöja vem Luke och Snoke * verkligen * pratar med

De taiwanesiska undertexterna för Star Wars: The Last Jedimay har nyckeln till vem Luke och Snoke ärverkligenprata med i den nya trailern, om en fans tolkning är korrekt. Och ja, du har helt rätt – detärganska mycket precis som när internationella affischer för The Last Jedi tycktes avslöja om ordet"Jedi" var singular eller plural.

Över på r / SequelMemes skriver Reddit-användare SleepingAran det när Snoke säger, "När jag hittade dig," de "du" är feminin. SleepingAran konstaterar också att när Snoke säger "uppfyll ditt öde" och Luke säger "hur du tänker," undertexterna indikerar att personen de pratar med är manlig.

I grund och botten är det att det här engelska inte använder könsmässiga substantiv lika mycket som andra. När vi säger "du," vi litar på sammanhang för att veta om vi adresserar en person, flera personer av samma kön eller flera personer av blandat kön. Taiwan skulle dock använda karaktären "&# 22963," om någon skrivs och talade specifikt till en kvinna. Samtidigt används den karaktär som användes när Snoke säger att hans andra rad och Luke ger sin varning ("&# 20320,") kan läsas som maskulint eller neutralt. Ju mer du vet.

Om SleepingAran tolkning är korrekt, skulle detta innebära att när Snoke öppnar trailern med "När jag hittade dig såg jag rå, otämd kraft," han pratar med en kvinna (och därför förmodligen Rey), och när han säger "Uppfylla ditt öde," han pratar med en man. Detta skulle också betyda att när Luke säger, "Detta kommer inte att gå som du tror," personen han pratar med är manlig.

Nu rekommenderar jag att du tarAlltav detta med en stor stor hög o-salt. För det första är översättning inte ett enkelt ord-för-ord-byte. Ibland försvinner nyans och alternativa betydelser eller går över från ett språk till ett annat. Kommer du ihåg de internationella affischer som jag nämnde tidigare? De indikerade "Jedi" var flertal, men regissören Rian Johnson har sagt att det är singular.

Så antingen kan översättningar vara fel, Johnson ljuger eller Disney manipulerar hela saken från skuggorna för att få alla att gissa. Ta ditt val.

Gillar du artikeln? Dela med vänner: